Kincses Könyvtár

oldal nyomtatása Share

Kincses Könyvtár az *Állami Irodalmi és Művészeti Kiadó 1954-ben indított sorozata, amelyben a szerkesztők színvonalas és szórakoztató olvasnivalót kívántak a közönséghez eljuttatni. A kiadó népszerű román sorozatai (Biblioteca pentru Toţi és Biblioteca Satului), valamint a budapesti Szépirodalmi Könyvkiadó Olcsó Könyvtár sorozata szemmel láthatólag hatott a ~ra, az előbbiekre formátumban, az utóbbira különösen a későbbi években a megjelenő művek kiválasztásában emlékeztetett. 1961-től a sorozatot az Irodalmi Könyvkiadó folytatta (sorozatszerkesztője ekkor Konsza Judit), egészen 1965-ig, amikor helyét a *Horizont vette át.

A ~ újrakiadásban közvetítette az olvasókhoz az akkori romániai magyar irodalomból Asztalos István, Nagy István, Kovács György, Gagyi László, Kovács Bálint, Tamás Gáspár, a fiatalabb nemzedékből Fodor Sándor, Huszár Sándor, Katona Szabó István, *Sütő András novelláit, kisregényeit, később egy kötetnyit Salamon Ernő verseiből s az újra felfedezett *Karácsony Benő Napos oldal és A megnyugvás ösvényein c. regényeit. Az irodalompolitikai változások tükröződnek a klasszikus és kortárs magyar irodalom szerepeltetésében is (a minden időkben népszerű Arany János, Gárdonyi Géza, Jókai Mór, Mikszáth Kálmán, Móra Ferenc, Móricz Zsigmond költeményei, elbeszélései, regényei mellett Gábor Andor, Gergely Sándor, Illés Béla után Nagy Lajos, Kaffka Margit, Krúdy Gyula, Tersánszky J. Jenő is sorra került).

A kortárs román irodalmat Ion Călugăru, Eusebiu Camilar, Mihail Sadoveanu, majd Francisc Munteanu, Marin Preda, Titus Popovici képviseli, a klasszikusokat egy kötetnyi román népmese Bözödi György fordításában, továbbá Caragiale, N. D. Cocea, Gala Galaction, P. Ispirescu, Cezar Petrescu, Jean Bart, Alexandru Sahia.

Világirodalmat először a *Orosz Könyv kiadó kéziratait is átvállalva a klasszikus és kortárs orosz és szovjet irodalomból nyújt (1958-tól Gogol, Troepolszkij, Turgenyev, Trendjakov, Tvardovszkij, Gorkij, Bek, Korolenko, Fegyin, Nyikolajeva, Ilf és Petrov), majd 1960-tól a más nyelvű irodalmak úttörő kötete (Mark Twain: Egy jenki Artur király udvarában) után angol, francia, német, olasz félklasszikusok és már rangot nyert kortársak következnek: Graham Green, Alberto Moravia, Lampedusa, Romain Rolland, Pratolini, Heinrich Böll, Leonhard Frank s mellettük Balzac, Poe, Stendhal, Sólem Aléhem, Julius Fucik, ill. Olga Bergholz, Otcenásek. A ~ az Orosz Könyv néhány hazai fordítását leszámítva inkább a már közönségsikert aratott és elismert magyar fordításokat vette át hazai kiadásra. Jelentősége épp ezért elsősorban a népszerűsítésben állott. A Fekete gyémántok 20 000-es rekordja és egy 1500-as abszolút minimum között az 1958-59-es években mesterségesen szinten tartott 2000-5000-es példányszámait nem számítva általában 5-10 000-es példányszámban jelentek meg az egyes kötetek, s mivel fűzve készültek, az áruk is igen alacsony volt. Így lehetett a ~ egy fokozatosan táguló és árnyalódó irodalmi műveltség hasznos tényezője.

(D. Gy.)