Klacsmányi Sándor (1994 • 2014)

oldal nyomtatása Share

Klacsmányi Sándor (Nyárádszentmárton, 1941. febr. 4.) szerkesztő, műfordító. A marosvásárhelyi Bolyai Farkas Líceumban érettségizett (1960), a Babeş-Bolyai Egyetemen szerzett magyar nyelv és irodalom szakos tanári diplomát (1964). Előbb Szatmárhegyen, majd Csíkszeredában tanár, 1966-tól a *Bányavidéki Fáklya szerkesztője, 1978-89 között főszerkesztő. Közben elvégezte a bukaresti Ştefan Gheorghiu Akadémia újságírói tanfolyamát. Verssel, riporttal, színháztörténeti írással az Ifjúmunkás, Utunk, *Korunk hasábjain jelentkezett; sorozatosan fordította Alexandru Andriţoiu, Ion Horea, Tiberiu Utan, Nichita Stănescu, Geo Dumitrescu és más román költők verseit. Felkutatta és Adalékok a román irodalom magyar bibliográfiájához c. alatt *Balogh Béla levéltárossal közösen közreadta Laurenţiu Bran és *Révai Károly nagybányai költők század elejei Eminescu-, Isac-, Goga- és Coşbuc-fordításait, jegyzékében kiegészítve a román irodalom Domokos Sámuel-féle magyar könyvészetének addigi hiányait (*Korunk 1971/12).

1989 decembere után a Bányavidéki *Új Szó és az ugyancsak Nagybányán megjelenő *Erdélyi Féniks munkatársa, a *Tulipán helyi kiadói, lapterjesztői és turisztikai részlegének menedzsere (1991).



Klacsmányi Sándor (Nyárádszentmárton, 1941. febr. 4.) – szerkesztő, műfordító. A marosvásárhelyi Bolyai Farkas Líceumban érettségizett (1960), a Babeş–Bolyai Tudományegyetemen szerzett magyar nyelv és irodalom szakos tanári diplomát (1964). Előbb Szatmárhegyen, majd Csíkszeredában tanár, 1966-tól a Bányavidéki Fáklya szerkesztője, 1978–89 között főszerkesztője; 1989–91 között a Bányavidéki Új Szó főszerkesztője, az Erdélyi Féniks egyik alapítója, munkatársa. Közben elvégezte a bukaresti Ştefan Gheorghiu Akadémia újságírói tanfolyamát. 1991-től megalakítja a Rapid Press Kft.-t, mely többek között kiadványok szerkesztésével és megjelentetésével is foglalkozik. Az ő gondozásában jelent meg A Pietrosz rezervátum c. ötnyelvű színes reklámfüzet, valamint ő szerkesztette A költői kastélymúzeum, Petőfi Sándor és Szendrey Júlia beteljesült boldogságának 150. évfordulóján c. illusztrált kiadványt. A Tulipán Kft. helyi kiadói és turisztikai részlegének menedzsere, 1992-93-ban az Erdélyi Napló nagybányai tudósítója, általános és középiskolai tanár. 1993-tól a Romániai Ferences Világ Rend Szent Ferenc Nyomdokain c. országos lapjának szerkesztője.

Verssel, riporttal, színháztörténeti írással az Ifjúmunkás, Utunk, Korunk hasábjain jelentkezett; sorozatosan fordította Alexandru Andriţoiu, Ion Horea, Tiberiu Utan, Nichita Stănescu, Geo Dumitrescu és más román költők verseit. Felkutatta és Adalékok a román irodalom magyar bibliográfiájához c. alatt Balogh Béla levéltárossal közösen közreadta Laurenţiu Bran és Révai Károly nagybányai költők század elejei Eminescu-, Isac-, Goga- és Coşbuc-fordításait, jegyzékében kiegészítve a román irodalom Domokos Sámuel-féle magyar könyvészetének addigi hiányait (Korunk 1971/12).

 

További fordítása

Valentin Munteanu: Ne járjatok a csillagok alatt (Nagybánya, 1972)

 

Szerkesztés

Koltó – 145 év után (Nagybánya, 1991); Teleki Sándor gróf emlékezete, 1821–1892. (Nagybánya, 1992).