Szász Béla (Nagyenyed, 1926. febr. 24. – 2000. szept. 3. Buk.)

oldal nyomtatása Share

Szász Béla (Nagyenyed, 1926. febr. 24. – 2000. szept. 3. Buk.) – szerkesztő, műfordító. Iskoláit szülővárosában, a Bethlen Kollégiumban végezte, a BBTE Nyelvtudományi Karán levelező hallgatóként magyar nyelv- és irodalom szakos diplomát szerzett (1964). A bukaresti Ifjúsági Könyvkiadó magyar szerkesztőségében 1951–52-ben előbb fordító, majd szerkesztő, 1952–58 között a magyar szerkesztőség vezetője; utána 1962-ig az Oktatási és Művelődési Minisztérium kiadói részlegének munkatársa, majd az Irodalmi Könyvkiadó magyar szerkesztőségében vezető szerkesztő (1962–69). A Kriterion Könyvkiadó megalakulásától előbb a magyar osztály vezetője, majd főszerkesztője (1969–77). 1977–89 között a Szocialista Művelődési és Nevelési Tanács nemzeti kisebbségi osztályának, majd 1989–90-ben a Művelődési Minisztérium Nemzetiségi Főigazgatóságának vezető munkatársa.

Fordításai román nyelvből kötetben: Savin Bratu: Vasile Roaită (Buk. 1950. Szász F. Béla néven); Emil Gârleanu: Az őz (novellák, uo. 1954. *Vári Albert néven); Ion Istrati: A furfangos tojás (uo. 1954. *Vári Albert néven); C. Petrescu: A szerelem utolsó, a háború első éjszakája (Buk. 1969); C. Gruia: Mesélő országút (uo. 1969. Szász F. Béla néven); N. Ştefănescu: Gyilkos jár közöttünk (uo. 1971); Al. C. Constantinescu: Csatára, ifjú vitézek (uo. 1979); N. Urechia: A szarvasvölgyi tündérek (uo. 1980); Három színjáték (Bihari Andrással, uo. 1980); Gib. I. G. Mihăescu: Alba hercegnő (uo. 1985). G. Călinescu-, E. Gârleanu-, I. M. Sadoveanu-fordításai több antológiában, köztük A román irodalom kis tükre I–IV. köteteiben (uo. 1961–64) is megjelentek.

A Lettres Internationales 1992. nyári száma az ő fordításában közölte románul Nádas Péter Întoarcere acasă c. írását.

Szerzője A romániai magyar nemzetiség c. kötetben (szerk. Koppándi Sándor, Buk. 1981) A romániai magyar könyv c. fejezetnek.

Fordítói álnevei: Szász F. Béla, *Vári Albert.

(B. I.)