Szőcs Ráchel

oldal nyomtatása Share

Szőcs Ráchel (Magyardécse, 1928. jan. 28.) – műfordító, szerkesztő. ~ Géza anyja, ~ István felesége. Középiskolai tanulmányait Désen és Kolozsváron folytatta, 1947-ben érettségizett. A Bolyai Tudományegyetemen orosz nyelv és irodalom szakon szerzett diplomát 1951-ben. 1951–54 között az Orosz Könyv kiadónál, 1955–57 között az *Utunknál, 1957–58-ban a Napsugárnál dolgozott. 1950-től jelentek meg fordításai orosz nyelvből, ezeket az *Utunk és az *Igaz Szó közölte. Nyelvtanítónk, a Víz c. tanulmánya Sz. Márton Ráchel név alatt a Zöldövezetben (1993/2), Szőcs Istvánnal együtt írt Nyelvek háborúja c. sorozata, amelyben a földművelés magyar és szláv szókincsbeli szavait hasonlította össze, a Helikonban (1999/1–6) leánykori nevén (Márton Ráchel) jelent meg.

Kötete: Bozsor kutya esete (gyermekversek, Buk. 1966).

Fordításai oroszból: Gudzij: Tolsztoj Leó (név nélkül, Buk. 1950); Jemeljanov: Történetek Gajdárról (Márton Ráchel néven, uo. 1952); Gorkij: Ének a sólyommadárról (uo. 1952); Csehov: Az irodalomtanár (név nélkül, uo. 1953); Olesz Gon­csár: Útközben (Szőcs Ráchel néven, Sütő Andrással, uo. 1953); Truszov: Kitárul a kapu (Piroska Ferenccel, uo. 1953), V. Kucserjavenko: Amerikai partokon (Piroska Ferenccel, uo. 1953); Fonvizin: A tökfilkó (Sütő Andrással, uo. 1954); Gladkov: Masa, a zapoljei asszony (Kós Károllyal, uo. 1954); Gyemjan Bednij: Szúnyogok (Kacsir Máriával, uo. 1955); N. Dubov: Az árva fiú (Sz. Márton Ráchel néven, uo. 1957); Vera Panova: Szerjozsa (uo. 1958); Turgenyev: Elbeszélések (Áprily Lajossal, uo. 1957); Gladkov: A nyíres (uo. 1959); A. Tolsztoj: Aranyos tarajos kiskakas (uo. 1960); Adamov: Rókanyom (uo. 1960); Baruzgyin: Szvetlana nagylány lesz (uo. 1960); Prisvin: A hatalom útja (uo. 1961); Fegyin: Amikor színész voltam (uo. 1962); Szutyejev: Mese a ceruzáról és a festékekről (uo. 1962); Hópe­helyke és a tűz (orosz népmesék, uo. 1963); Szladkov: A csodabolygó (uo. 1965).

Fordítások románból: Ivonne Stahl: A fény határán innen (Buk. 1969); H. Zincă: És akkor ütött az óra (uo. 1970); I. Hobana: A szünidő vége (uo. 1974), D. Stănoiu: Apátnő­választásSzent Antal tanítványa (uo. 1975; újrakiadás külön-külön kötetekben uo. 1988).

Fordítások finnből: Sinikka Nopola – Tiina Nopola: Sáskalapka és Szőr­mamuszka (társfordító Eira Pettinnen, *Cimbora 1995/1–3, 1996/1).

(S. Zs.)